Radagast, una voz argentina en “El rey león”

Infancia y presente se mezclan en este momento para el actor que hizo de todo para ser parte de la nueva versión del filme de Disney y lo logró: le puso la voz a una de las hienas de la sabana.



Oportunidad. Radagast es uno de los argentinos que ponen su voz al filme en su versión doblada para Latinoamérica.

Oportunidad. Radagast es uno de los argentinos que ponen su voz al filme en su versión doblada para Latinoamérica.

El mago y comediante Agustín Aristarán, conocido como Radagast, dijo que cumplió “un sueño” al ponerle la voz a uno de los personajes en la versión en idioma latino de “El rey león” y comparó el esfuerzo de la tarea de doblajista con “ir a crossfit quince días sin parar”.

Rada es uno de los sólo dos argentinos convocados para prestar su voz en la película, que también tiene la participación del muy reconocido actor de doblaje Sebastián Llapur, como Mufasa.

Con unipersonales de teatro, un especial de stand up en Netflix, un disco con su banda Soy Rada and The Colibriquis, teatro musical en “Aladín, será genial”, un show de entrevistas en YouTube y hasta la incursión en cine, Aristarán logró, a fuerza de trabajo durante más de 15 años, instalarse como una figura central del entretenimiento en el país. En su faceta de músico llegará a la zona con The Colibriquis. Actuará el 31 de agosto en Club Cultural Distrito, de Roca y el 1 de septiembre en el Teatro Español de Neuquén.

En parte gracias a eso consiguió ponerle la voz a Kamari, una de las malignas hienas que amenazan a Simba en la remake con animación fotorrealista del clásico de Disney de 1994, que estrena el jueves próximo en los cines argentinos.

Aunque también ayudaron muchos de sus más de dos millones de seguidores en redes sociales, a quienes invitó hace meses a que “viralizaran” su pedido a Disney para ser tenido en cuenta.

“Habíamos hablado algo con Disney, pero era una posibilidad remota, entonces me disfracé como Simba, como que estaba un poco enojado porque no lo habían convocado para su propia película”, recordó el comediante nacido en Bahía Blanca en charla con Télam.

Aristarán conversó acerca del significado de la película en su vida y de su trabajo de doblajista en su “sueño cumplido” de estar en “El rey león”.

P- ¿Cómo fue la experiencia como doblajista?

R- Lo bueno es que me dieron mucha libertad para ponerle lo mío, aunque claro que hay una línea que hay que seguir y que tiene que ver con la película y todo el argumento y la forma en que los personajes hablan. De hecho, sin cambiar el texto, pude acotar algunas cosas.

R- Es como ir a crossfit quince días sin parar. Salí agotado del doblaje, porque vas viendo la peli en su idioma original, de ahí un coach te va indicando la intención que tenés que lograr y después sincronizar los labios del personaje con lo que estás diciendo. Igual es un trabajo hermoso que no sabía que estaba tan bueno.

Video. Soy Simba, una serie de videos divertidos en YouTube.

P- El personaje de Kamari en la película lo hace Keegan-Michael Key, que es un comediante muy famoso en EE.UU. ¿Cuánto queda del espíritu de él en la construcción del personaje y cuánto es tuyo?

P- ¿En qué medida pudiste filtrar tu personalidad?

R- En la intención. Pasaba que había algunas palabras que me quedaban raras, entonces uno sugería cambiarla. Pero sobre todo la personalidad en el actor en el doblaje está en la pausa, en la fuerza, en la forma en que lo estás diciendo.

P- ¿Qué significó para vos “El rey león” mientras crecías?

R- Fue un “flash”, de hecho lo tengo a Simba tatuado. Está en mi top 3 de Disney. Por lo que significa, por lo que dice, por lo que cuenta. El concepto del legado familiar, la rebeldía de Simba, la reflexión, el amor. El relato de amistad con Timón y Pumba.

P- ¿Qué creés que hizo de la película un “clásico”?

R- Creo que la identificación con todo ser humano, como con el padre de Simba que muere por una traición. Algo que decía en algún show de stand-up es que cuando vi esa escena de “El rey león” entendí que mi papá se podía morir. Es muy fuerte el momento de la muerte, tan real y tan cruda, deja una marca.

P- ¿Es un desafío para vos poder acceder a un público más infantil a partir de esta película?

R- No lo pensé así. La verdad es que mi estilo de humor y lo que vengo haciendo claramente no le habla a los niños, pero me pasa que tengo mucho público de niños.

Cuando estaba haciendo el espectáculo en el Metropolitan (”Serendipia”) los sábado nos tocaba horario de trasnoche y venían niños con sus papás y sus abuelos, y no era un espectáculo para ellos ni por la hora ni por lo que yo decía. Pero me pasa eso. Mi disco (”Dada”) también lo escuchan muchos nenes. De todas maneras, creo que esta peli le llega a todos, porque yo la vi cuando tenía 11 años y hoy tengo 35, y la voy a ver igual con mi hija. Está bueno esto de que los padres lleven a los hijos a ver una peli que los marcó cuando tenían su edad.

Télam

Súplica viral

2 millones
de seguidores ayudaron a viralizar una serie de videos en los que interpreta a Simba.

Comentarios


Radagast, una voz argentina en “El rey león”